Hadiqa ranjan

Wählen Sie Sprache aus, um diese Lyrik zu übersetzen

laali mere laal ki (The red hue of my darling love)
jit dekhoon wit laal (Wherever I look, all I see is red)
laali dekhan main gayi (I went to gaze upon that red hue)
main to ho gai aap hi laal (And myself turned totally red)
jis ki chunar rang diyo (Whosoever's veil you dyed)
so dhan dhan wa ke bhaag (Happy was their fortune!)
Aaj rang hai ri maan rang hai ri (Today, there is 'colour', Mother! There is 'colour'!) , there is âcolour!)
Aaj rang hai ri maan rang hai ri (Today, there is âcolour', Mother! There is âcolour'!)
Rang hai ri Maan rang hai ri (There is âcolour', Mother! There is âcolour'!)
more khaaja ke ghar rang hai ri (At my Khwaja's home, there is âcolour!)< br/>Aaj rang hai ri maan rang hai ri (Today, there is âcolour', Mother! There is âcolour'!)
Sab sakhiyaan men chunar mori maili (Amongst all the girlfriends, my veil is the only one soiled)
chunar mori maili (My veil is soiled)
dekh hansen nar-naari (Look, how the men and women laugh to see!)
ab ke bahaar chunar mori rang de (When spring comes this year, please dye my veil!) 'Mother!' There is 'colour'!) there is âcolour', Mother! There is âcolour'!)
des-bades men dhoondh phir hoon (I've wandered, seeking, from land to land)
tora rang man bhaayo nizaamuddin auliya (Yours is the hue that has smitten my heart,) Alauddin âSabir'
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din auliya O Alauddin âSabir', O Fariduddin âGanj-i Shakar'
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din auliya O Fariduddin âGanj-i Shakar', O Qutbuddin âKaki'
shah qutb-ud-din auliya, muâeen-ud-din auliya O Qutbuddin âKaki', O Moinuddin Chishti
muâeen-ud-din auliya, mire data piya auliya O Moinuddin Chishti, (O my dear Data âGanj Baksh')
mire data piya auliya (O my dear Data 'Ganj Baksh')
main jab dekhoon tab sang hai (Whenever I look, he's with me!)
ri maan rang hai ri (Mother! There is 'colour'!) ki (Khusrau, the wedding night...)
jaagi pi ke sang ... (I spent awake with my beloved)
tan mora man preetam ka (My body and my beloved's soul)
donon aik hi rang (The color of both became one)
ay maai ke deewaro (O lamps of clay!)
jo suniyo mori baat (If you listen to what I say)
aaj khaaja ghar rang hai (Today, there is 'colour' at my Khwaja's home)
tum jagyo sari raat (So stay awake, gleaming, throughout the night!) main (Such a âcolour' I have never seen anywhere else!)
main to aiso rang aur naaheen dekhoon kaheen bhi (I have never seen such a âcolour' anywhere else!)
mujhe apne hi rang men rang le khaaja ji (Dye me in your own hue, Khwaja!)
mohe rang basanti rang de khaaja ji (Dye me the mustard-yellow of spring, Khwaja!)
mohe apne Hi rang men rang le khaaja ji (Dye me in your own hue, Khwaja!) Accept my budding youth as a pledge, Khwaja)
mora joban girwi rakh le (Accept my budding youth as a pledge)

KORREKTUREN ÃœBERMITTELN