Abingdon Boys School via dolorosa

Select language to translate this lyric

JAPANESE ORIGINAL:
かじかむ指を解いて
俯く君の肩に
降り積もる雪は 愛しさを
静かに覆い隠して
跡形もなく街並を 白く染めて
傾く月の明かりが
縁取る君の背ä¸u00ad
互いの傷を貪る様に
涙で夜を塞いで
宛もなくただ漂う 想いを消して
その瞳の奥にある痛みが
伝わるまで 側にå±u0085られたなら…
還らぬ日ã€u0085の 面影を
残して サヨナラ
ひとりで手操る 寂しさより
ふたり紡ぐ寂しさに
置き去りにされたままの 心が揺れる
その瞳の奥へと悲しみが
伝わるほど 君とå±u0085られたなら…
最後に交わす くちづけを
残して サヨナラ
ENGLISH TRANSLATION:
Unclasping fingers numb from cold
The snow falling on your shoulders
As your eyes are cast downward
Silently conceals the adoration
Painting the streets in white, leaving no trace behind
The slanted rays of moonlight
Border the lines of your back
As if we desired each other's wounds
Blocking out the night with tears
Erasing the emotions that only drift about aimlessly
If I could have stayed by your side
Until the pain in the depths of your eyes showed through...
I'll leave behind the remnants of the days I can't return to
And say goodbye
More than the loneliness I draw in alone
The loneliness we spun together
Makes my deserted heart tremble
If I could have stayed with you long enough
For this grief to reach the depths of your eyes...
I'll leave behind the last kiss we shared
And say goodbye

SUBMIT CORRECTIONS