Ana Belen caruso

Select language to translate this lyric

(with Lucio Dalla)
Here where the sea shimmers and the wind blows strongly
on an old terrace overlooking the Gulf of Sorrento
a man hugs a girl drowned by tears
then he clears his voice and begins to sing.
Te voglio bene assai
ma mucho mucho tan bene sai
é una catena ormai
che scioglie il sangue render bene sai.
He saw some light in the sea, he thought about the nights of his America
but it was only some reflection and the white wake of a ship.
He felt the pain in that music that comes from the piano
but when he saw the moon rise behind a cloud
he couldn't imagine a sweeter death.
He looked into her girl's eyes, eyes as green as the sea
then suddenly that tear fell and he could no longer breathe.
Te voglio bene assai
ma mucho tan tan bene sai
é una catena ormai
che scioglie il sangue render bene sai.
The force of the lyric as a great fake drama
and with a good costume and with mimicry it drags you however.
But two eyes that look at you closely are so true,
they make you remember words, they confuse thoughts.
br/>So everything seems so small until the nights of your America
you look back and see your life like the wake of a ship.
I know that life is ending, I don't even want to think about it...< br/>this way he feels happy to resume his singing.
Te voglio bene assai
ma mucho tan tan bene sai
é una catena ormai
che scioglie il sangue renders bene sai.

SUBMIT CORRECTIONS